Loading
跳到主要內容

九月十七日 信

拝啓
朝夕冷氣相覚え
居り候ところ両三日
來より降雨めつきり
涼しく空高き
候に御座候
却説先般は御心
にかけられ結構なる
品頂戴いたし毎々
御懇情の程忝く
奉萬謝居り候
猶御閑暇も御わし候
はゞ是非とも御光来
の程願度御待申居候
本日家内事まことに
つまらぬ品内祝の
印迄に御送附
申上候間何卒御笑
納され度願たく候
先つ右御礼かた〴〵
御報迄
御末行 御令息様に
宜敷御鳳聲の程
願たく候  小妻
よりも よろしくと申居候
          敬具

   九月十七日
     中村岳陵

何德來様
     侍史


猶御光来の節は
前以て御一報たまはらば
幸甚の至りに御座候

 

 

拜啟 [1]
早晚已感涼意。
兩三日來,
時有降雨,天氣頓涼,
正是秋高氣爽之時節。
且說前日,承賜
精心準備之佳禮。
您總是盛情相待[2]
岳陵感激不盡。
若是得閒,敬候您
光臨寒舍。
恰逢敝人家中喜事,
今日拙荊[3] 打點了
些許無趣之物[4]
贈送給您,聊作紀念。
尚望笑納為幸。
以上,謹奉寸箋,敬表謝意。
最後,令郎處請代致候。     拙荊
囑筆問好。
          敬具[5]

   九月十七日
     中村岳陵

何德來先生
     侍史

光臨之際,
若能提前知會,
當不勝榮幸。

Footnotes

  1. ^ 「拜啟」(拝啓)即「尊敬地說」,是日語書信開頭部分常用的形式化問候語。
  2. ^ 原文為「御懇情の程」。這個表達中「程」幾乎失去了原意「程度」,主要用來模糊核心語意——「懇情(熱心、真誠相待的態度)」,再加上前面表示尊敬的「御」,顯得充滿敬意又不失委婉。
  3. ^ 原文為「家內事」,「家內」指自己的妻子,「事」則常在提及自己或家人時,加在主語後面,用來表示謙遜。而且岳陵還把妻子準備的禮物說成是「つまらぬ品(無趣之物)」,從現代常識來看,好像體現出男尊女卑的舊式陋習。但是如果拋開常識,從社會學的觀點來考察,也可能有其他解釋。如果參考他的妻子晴子以岳陵的名義寫的信件,就知道,岳陵並沒有蔑視女性。
  4. ^ 「無趣之物」是謙辭,實際上岳陵的妻子一定精心挑選了無愧於送禮人品味的上乘禮物。 
  5. ^ 「敬具」是日語信件的結尾語,和開頭的「拜啟」成對使用。
註釋

    1935.7.13 (9.17)中村岳陵致何徳來信