Loading
跳到主要內容

十一月十一至十二日信-05

淋しい心のまゝをいたづらに記して見ました.

とうぞ御笑ひ草に

 

 なつかしき君がみ繪などうちながめ

      さびしき胸をせめていやさん.

 

 

 さびしさに窓辺に寄れバ君います

     南の空ハかすみて暮れゆく.

 

 

我試著把心裡的寂寞詠成和歌。未經雕琢,不成章法,讓您見笑了。

 

 與君相隔山海遙

 見畫寄相思

      聊解我寂寥[1]

 

 寂寞窗邊望

 天涯以南君歸處

      雲霞伴日暮[2]

Footnotes

  1. ^ 如果直譯,這首和歌的意思是:我和你相隔遙遠,對你十分思念。我看著你的畫作,想要消解心中的寂寞。
  2. ^ 直譯:我滿心寂寞,來到窗邊,只見你所在的南方的天空遍佈雲霞,暮色逐漸深沉。
註釋