Loading
跳到主要內容

七月一日 信

何様  今日ハ また 何て御暑いのでせう.今年はじめての

御暑さに からだの をき場もないやうに感じます

先ほど 御洗濯の水の涼たさを うれしく思ひながら

今頃 あなたは キイルン(字を忘れました)に 御つき遊ばした

ことゝ まだ見ぬ 港の様を むねにゑがいて御なつかしく

存じてをりました.

海ハ あれませんでして? 御案じ申してをりました.

ながい御旅もやう〳〵終つて 今宵ハ久々に御兄姉様方と

御くつろぎのことゝ はるかな地より御噂申してをります

御妹様方も御元気でいらつしやいます?

今宵 御ゆつくり 御やすみ遊ばせね

今日ハ母様の命日で 今久しふりに御経を あげました

所ですの あなたもきつと思い出して下さいましたわネ

でハ 遠い〳〵何様 さようなら   ひで子

  七月一日

   何様

     まゐる

 

 

何先生,為何今日天氣如此悶熱呢?

今年的初暑,不管身在何處都感到悶熱,真是難熬。

邊回想方才做家務時,水真是清涼,心情愉悅

邊想著您應該也應該到達キイルン(按:基隆港)(忘記字應當如何寫)[1]了吧。

我懷著愛慕之情,[2]

在心中描繪未見過的港都的景象。

大海是否波濤洶湧呢?我備感擔心。

漫長的旅途也將結束,今晚您會與許久未見的兄長與姊姊團聚歡談吧。我們也在遠方談論著您。

您的妹妹也一切都安好嗎?

您今晚好好地休息吧。

今天是我母親的忌日,剛剛唸誦了許久未唸的佛經,為她供養。

想必細心如您,一定也記起了我母親,為她祈禱吧。

致在遠方的何先生,再會。 秀子。

  七月一日

   何先生

Footnotes

  1. ^ 應該是指基隆港。(表記應為キールン)
  2. ^ 原文,與今日的日語用法有些微差異。
註釋