Loading
跳到主要內容

七月三日 信

何さま. 御別れいたしましてより 今日で六日になりますわネ

昨日ハ 船中よりの 御なつかしい御文字のあと うれしく

拝見いたしました ありがたう ございました.

今宵ハ この頃にめつらしい 春の夜を思はせるやうな月

あなたも  御覧になりまして?

其の後御からだの方ハ 如何. これからは 御家ですから安心

でございますわネ

雨あがりの 今日の御暑さに 身も心もがつかりしてしまひます

今宵ハ 御ぢ様も 御父様も るすで ほんとにしづかで ござい

ますの 木の間を もるゝ 月かげを なつかしみながら いつも

あなたに うかゞつてます南国の 美しい空の色を そして

その中の あなたの御姿を 思ひうかべてをります

もう 御召物ハ よごれたらうに. 今何めしていらつしやる

か など とりとめなきことばかり 思ひつゞけてをります

でハ 御やすみ遊ばせ            さよなら

七月三日                   ひで子

   何様

     御もとに

 

 

何先生,自從與您分別以後,到今天為止已經過六天了呢。

昨日,我懷著愛慕、愉悅的心情,讀了您在船上寫的書信,

謝謝您給我寫信。

今晚的月亮朦朧柔美,令人聯想起春天的夜晚,在此時節難得一見[1]

不知您是否也見到了呢?

另外,不知道您的身體狀況是否安好?

接下來您就可以在家好好地放鬆吧。

今天,雨後悶熱的天氣讓我身心俱疲。

今晚,叔伯父與父親都外出不在家,家裡真的相當安靜呢。

月光穿過枝椏、灑落在枝葉間,我邊品味如此景色,

邊想起您經常告訴我的,南國美麗的天空顏色,

那天空中彷彿浮現出您的身影。

我想您穿著的衣服可能也該換洗了吧,現在穿著什麼呢?

這些漫無邊際的思緒不斷在我的心裡盤旋。

那麼,晚安了。再會。

七月三日                   秀子

   致敬愛的

     何先生

Footnotes

  1. ^ 春夜
註釋